Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Català-Castellà - Nestor..vivia

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíCatalàCastellà

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nestor..vivia
Text
Enviat per estrellita
Idioma orígen: Català Traduït per mfilella

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.

Títol
Néstor.. vivía
Traducció
Castellà

Traduït per mireia
Idioma destí: Castellà

Néstor vivía ya la tercera edad.
Buscábamos Cízic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Notes sobre la traducció
Cízic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona sería "biscábamos a Cízic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Darrera validació o edició per Lila F. - 17 Març 2008 11:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Març 2008 09:57

evulitsa
Nombre de missatges: 87
Nérstor ya vivía en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serían mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo