Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Katalansk-Spansk - Nestor..vivia

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinKatalanskSpansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Nestor..vivia
Tekst
Tilmeldt af estrellita
Sprog, der skal oversættes fra: Katalansk Oversat af mfilella

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.

Titel
Néstor.. vivía
Oversættelse
Spansk

Oversat af mireia
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Néstor vivía ya la tercera edad.
Buscábamos Cízic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Bemærkninger til oversættelsen
Cízic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona sería "biscábamos a Cízic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 17 Marts 2008 11:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Marts 2008 09:57

evulitsa
Antal indlæg: 87
Nérstor ya vivía en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serían mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo