Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Catalão-Espanhol - Nestor..vivia

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimCatalãoEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nestor..vivia
Texto
Enviado por estrellita
Idioma de origem: Catalão Traduzido por mfilella

Nestor vivia ja la tercera edat.
Cercàvem Cízic per Macedònia.
Cassivellauno foragitava els soldats pels caminets estrets i les selves.
El legats fan cesar els militars de l'obra, deixen la lluita i deixen vigilants a les obres.

Título
Néstor.. vivía
Tradução
Espanhol

Traduzido por mireia
Idioma alvo: Espanhol

Néstor vivía ya la tercera edad.
Buscábamos Cízic por Macedonia.
Cassivellauno echaba a los soldados hacia los caminitos estrechos y las selvas.
Los legados hacen cesar los militares de la obra, dejan la lucha y dejan vigilantes en las obras.
Notas sobre a tradução
Cízic lo he dejado como está, porque no sé si es un nombre de persona, una ciudad... Si es una persona sería "biscábamos a Cízic por Macedonia". En la última frase hay una redundancia, puesto que "los vigilantes de las obras" se repite demasiadas veces, pero es como está en la traducción al catalán.
Último validado ou editado por Lila F. - 17 Março 2008 11:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Março 2008 09:57

evulitsa
Número de Mensagens: 87
Nérstor ya vivía en la Tercera edad de los hombres (falta último elemento en la traducción).
Cassivelluan echaba a los soldados de los bosques por caminos estrechos.
Los soldados legados cesan la obra, abandonan la lucha y dejan vigilantes en las obras".
Éstos serían mis arreglos. Creo que la traducción se tienen que mejorar. Un saludo