Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



12Tradução - Português europeu-Italiano - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuItalianoLatimGrego

Categoria Escrita livre

Título
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Texto
Enviado por ana cati
Idioma de origem: Português europeu

Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.




Notas sobre a tradução
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.

Título
Mamma, tu sei parte di me, Mamma, tu sei...
Tradução
Italiano

Traduzido por 3mend0
Idioma alvo: Italiano

Mamma, tu sei parte di me,
Mamma, tu sei eterna nel mio cuore,
Mamma, tu sei la mia forza.
Notas sobre a tradução
"Mamma" is more colloquial, you can also use "Madre", but for me it is too much "official".
If I call my mum "Madre", I think she doesn't answer me!
Último validado ou editado por alexfatt - 2 Maio 2011 21:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

29 Abril 2011 22:46

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Mamma, tu sei eterna nel mio cuore..."

2 Maio 2011 08:38

3mend0
Número de Mensagens: 49
Eterna è letterale, in genere si dice "sempre nel mio cuore". Comunque si, letteralmente è eterna, metto eterna.

2 Maio 2011 16:25

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
"Eterna" in questa frase significa: "immortale", non "per sempre".
Si tratta di un aggettivo, non un avverbio.

2 Maio 2011 17:16

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Grazie della partecipazione, Lilian

Che "eterna" sia un aggettivo o un avverbio è di poca importanza ai fini della traduzione, ma in questo caso sono d'accordo perché la traduzione letterale ha senso anche in Italiano.

3mend0, ti suggerisco di tradurre sempre nel modo più letterale possibile (è questa la regola); sei libero di prenderti la tua licenza poetica quando la traduzione letterale non ha senso, oppure quando la richiesta di traduzione è "solo significato".

Detto questo, accetterò la tua traduzione appena l'avrai modificata.

Toscanissimi saluti!

2 Maio 2011 17:31

3mend0
Número de Mensagens: 49
Il sistema non me la fa modificare, dice che è sotto valutazione.
Saluti anche a te!!! anche tu toscano?

2 Maio 2011 17:35

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
After the poll is set only the expert in charge can make edits, Alex

2 Maio 2011 17:44

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
By the way...I suggested that correction because the verb used in the request was "ser" (essere) non "estar" (stare) and in Portuguese that makes a big difference.
"You are eternal in my heart" is quite different from "You are (or will be) eternally in my heart"

2 Maio 2011 17:52

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
Scusa, mi sono dimenticato di togliere la votazione

Ora puoi farlo

Sì, sono di Volterra, ricordi?

2 Maio 2011 19:33

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Alex, you shouldn't remove the poll everytime there's an edit to be done. Just edit it yourself. That's part of your job

2 Maio 2011 20:24

alexfatt
Número de Mensagens: 1538
I know, I usually do the edits by myself...
However, thanks for taking care.

2 Maio 2011 21:49

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
You're welcome, but that's MY job.

3 Maio 2011 08:03

3mend0
Número de Mensagens: 49
Vero, vero, Volterra, ricordo bene, gran bel posto!

3 Maio 2011 18:46

alexfatt
Número de Mensagens: 1538