Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



168Tradução - Romeno-Inglês - Caracterul confidenÅ£ial al contractului

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Caracterul confidenţial al contractului
Texto
Enviado por DianaCantemir
Língua de origem: Romeno

Caracterul confidenţial al contractului
O parte contractantă nu are dreptul, fără acordul scris al celeilalte părţi:
a. de a face cunoscut contractul sau orice prevedere a acestuia unei terţe părţi, în afara acelor persoane implicate în îndeplinirea contractului;
b. de a utiliza informaţiile şi documentele obţinute sau la care are acces în perioada de derulare a contractului, în alt scop decât acela de a-şi îndeplini obligaţiile contractuale.
Notas sobre a tradução
Diacritics added -Freya-

Título
contract confidentiality
Tradução
Inglês

Traduzido por alinna
Língua alvo: Inglês

Contract confidentiality
One party is not allowed, without the written acceptance of the other party:
a. to present the contract to a third party, beside the ones involved in fulfilling the contract
b. to use the information and the documents s/he obtained or those s/he has access to, for any other purpose than that of the contract obligations
Última validação ou edição por kafetzou - 12 Agosto 2007 16:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Agosto 2007 19:40

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I have made a few edits here; could you please check it to make sure it is still correct.

11 Agosto 2007 08:53

anamaria13
Número de mensagens: 10
written agreement / except the ones involved in fulfiling the contract/ to use the obtained information and documents or the ones that can be gained in the valability period of the contract, for any other reason except to discharge the contract obligations.

11 Agosto 2007 17:06

kafetzou
Número de mensagens: 7963
What is the text that you wrote above, anamaria13? Is there a connection to the translated text here?

CC: anamaria13