Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Inglês - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsInglêsBúlgaroRussoSueco

Título
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Texto
Enviado por n_i_82
Língua de origem: Holandês

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Notas sobre a tradução
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Título
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Tradução
Inglês

Traduzido por küçüktimsah
Língua alvo: Inglês

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Última validação ou edição por Lein - 10 Dezembro 2009 19:43





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Dezembro 2009 21:26

gbernsdorff
Número de mensagens: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 Dezembro 2009 21:31

küçüktimsah
Número de mensagens: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 Dezembro 2009 14:30

Lein
Número de mensagens: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 Dezembro 2009 20:17

küçüktimsah
Número de mensagens: 28
Dankje!!