Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Inglés - Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésBúlgaroRusoSueco

Título
Hoi lieverd, tijd niet gesproken. ...
Texto
Propuesto por n_i_82
Idioma de origen: Neerlandés

Hoi lieverd, tijd niet gesproken. Hoe is het met jou?
Nota acerca de la traducción
<edit> with diacs and punctuation, just the way it should read</edit>

Título
Hi sweetie, haven't spoken for a while. ...
Traducción
Inglés

Traducido por küçüktimsah
Idioma de destino: Inglés

Hi sweetie, we haven't spoken for a while. How are you?
Última validación o corrección por Lein - 10 Diciembre 2009 19:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Diciembre 2009 21:26

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Hallo küçüktimsah, welkom op cucumis!
In vlot hedendaags Nederlands is het heel gebruikelijk om in zulke zinnen de persoonlijke voornaamwoorden weg te laten, maar Engelsen doen dit bijna nooit. Ik zou vertalen: ..., we haven't spoken for a while.

9 Diciembre 2009 21:31

küçüktimsah
Cantidad de envíos: 28
Hallo gbernsdorff! Bedankt!
Ja, ik heb er zelf over getwijfeld hoe ik het zou vertalen.. ik heb namelijk regelmatig dingen gehoord zoals "haven't spoken to you for some time" (dus ook zonder "we" )
Maar je hebt gelijk! Kan jij het aanpassen? Dankje

10 Diciembre 2009 14:30

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Ik heb het aangepast.
Hier in Londen is het wel vrij gebruikelijk om in zo'n geval het persoonlijk voornaamwoord weg te laten maar gramaticaal gezien is het natuurlijk beter met

10 Diciembre 2009 20:17

küçüktimsah
Cantidad de envíos: 28
Dankje!!