Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Hindu-Inglês - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HinduItalianoInglêsEspanholTurco

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Texto
Enviado por kokomo
Língua de origem: Hindu

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Título
Personal expression...
Tradução
Inglês

Traduzido por kathyaigner
Língua alvo: Inglês

Personal expression of interests from an amateur.
Última validação ou edição por lilian canale - 6 Junho 2008 23:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Junho 2008 00:50

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Outubro 2008 17:40

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Outubro 2008 17:48

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Outubro 2008 18:02

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?