Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hindi-Engelska - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HindiItalienskaEngelskaSpanskaTurkiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Text
Tillagd av kokomo
Källspråk: Hindi

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Titel
Personal expression...
Översättning
Engelska

Översatt av kathyaigner
Språket som det ska översättas till: Engelska

Personal expression of interests from an amateur.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 Juni 2008 23:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Juni 2008 00:50

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Oktober 2008 17:40

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Oktober 2008 17:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Oktober 2008 18:02

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?