Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hindi-Engelsk - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HindiItalienskEngelskSpanskTyrkisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Tekst
Tilmeldt af kokomo
Sprog, der skal oversættes fra: Hindi

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Titel
Personal expression...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kathyaigner
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Personal expression of interests from an amateur.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 6 Juni 2008 23:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Juni 2008 00:50

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Oktober 2008 17:40

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Oktober 2008 17:48

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Oktober 2008 18:02

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?