Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - informacja

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPolski

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
informacja
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez talina
Język źródłowy: Francuski

Voilà , je t'envoie ma photo.
> Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
> Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes ...
> Je t'embrasse.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 29 Wrzesień 2007 11:35





Ostatni Post

Autor
Post

29 Wrzesień 2007 11:13

Francky5591
Liczba postów: 12396

29 Wrzesień 2007 11:18

talina
Liczba postów: 1

Voila , je t'envois ma photo.
Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes .
Je t'embrasse.

29 Wrzesień 2007 11:37

Francky5591
Liczba postów: 12396
Non, pas "je t'envois" le verbe "envoyer" se conjugue :
"Je t'envoie
tu envoies
il envoie
nous envoyons
vous envoyez
ils envoient"
Je suis français et je connais les conjugaisons des verbes français, talina

NO, in French we do not say "je t'envois", but "je t'envoie".

I am French and I know well conjugation of French verbs

-Then it is "voilà", and not "voila" (there is a diacritic on the "a"