Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - informacja

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePolacco

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Titolo
informacja
Testo-da-tradurre
Aggiunto da talina
Lingua originale: Francese

Voilà , je t'envoie ma photo.
> Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
> Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes ...
> Je t'embrasse.
Ultima modifica di Francky5591 - 29 Settembre 2007 11:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Settembre 2007 11:13

Francky5591
Numero di messaggi: 12396

29 Settembre 2007 11:18

talina
Numero di messaggi: 1

Voila , je t'envois ma photo.
Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes .
Je t'embrasse.

29 Settembre 2007 11:37

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Non, pas "je t'envois" le verbe "envoyer" se conjugue :
"Je t'envoie
tu envoies
il envoie
nous envoyons
vous envoyez
ils envoient"
Je suis français et je connais les conjugaisons des verbes français, talina

NO, in French we do not say "je t'envois", but "je t'envoie".

I am French and I know well conjugation of French verbs

-Then it is "voilà", and not "voila" (there is a diacritic on the "a"