Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - informacja

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPolaco

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Título
informacja
Texto a traducir
Propuesto por talina
Idioma de origen: Francés

Voilà , je t'envoie ma photo.
> Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
> Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes ...
> Je t'embrasse.
Última corrección por Francky5591 - 29 Septiembre 2007 11:35





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Septiembre 2007 11:13

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396

29 Septiembre 2007 11:18

talina
Cantidad de envíos: 1

Voila , je t'envois ma photo.
Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes .
Je t'embrasse.

29 Septiembre 2007 11:37

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Non, pas "je t'envois" le verbe "envoyer" se conjugue :
"Je t'envoie
tu envoies
il envoie
nous envoyons
vous envoyez
ils envoient"
Je suis français et je connais les conjugaisons des verbes français, talina

NO, in French we do not say "je t'envois", but "je t'envoie".

I am French and I know well conjugation of French verbs

-Then it is "voilà", and not "voila" (there is a diacritic on the "a"