Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - informacja

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischPolnisch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Titel
informacja
Zu übersetzender Text
Übermittelt von talina
Herkunftssprache: Französisch

Voilà , je t'envoie ma photo.
> Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
> Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes ...
> Je t'embrasse.
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 29 September 2007 11:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 September 2007 11:13

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396

29 September 2007 11:18

talina
Anzahl der Beiträge: 1

Voila , je t'envois ma photo.
Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes .
Je t'embrasse.

29 September 2007 11:37

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Non, pas "je t'envois" le verbe "envoyer" se conjugue :
"Je t'envoie
tu envoies
il envoie
nous envoyons
vous envoyez
ils envoient"
Je suis français et je connais les conjugaisons des verbes français, talina

NO, in French we do not say "je t'envois", but "je t'envoie".

I am French and I know well conjugation of French verbs

-Then it is "voilà", and not "voila" (there is a diacritic on the "a"