Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - informacja

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبولندي

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
informacja
نص للترجمة
إقترحت من طرف talina
لغة مصدر: فرنسي

Voilà , je t'envoie ma photo.
> Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
> Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes ...
> Je t'embrasse.
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 29 أيلول 2007 11:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أيلول 2007 11:13

Francky5591
عدد الرسائل: 12396

29 أيلول 2007 11:18

talina
عدد الرسائل: 1

Voila , je t'envois ma photo.
Il faut m'envoyer beaucoup de tes photos .
Comment tu vis , le travail , la famille , ce que tu aimes .
Je t'embrasse.

29 أيلول 2007 11:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Non, pas "je t'envois" le verbe "envoyer" se conjugue :
"Je t'envoie
tu envoies
il envoie
nous envoyons
vous envoyez
ils envoient"
Je suis français et je connais les conjugaisons des verbes français, talina

NO, in French we do not say "je t'envois", but "je t'envoie".

I am French and I know well conjugation of French verbs

-Then it is "voilà", and not "voila" (there is a diacritic on the "a"