Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielski

Kategoria Nauka

Tytuł
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Tekst
Wprowadzone przez vasnas
Język źródłowy: Rosyjski

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Uwagi na temat tłumaczenia
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

Tytuł
Synopsis: To answer the question...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez AnnaBashkirova
Język docelowy: Angielski

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 13 Lipiec 2012 12:33





Ostatni Post

Autor
Post

24 Kwiecień 2012 23:04

vasnas
Liczba postów: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 Kwiecień 2012 23:07

vasnas
Liczba postów: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 Kwiecień 2012 23:34

AnnaBashkirova
Liczba postów: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 Kwiecień 2012 23:40

vasnas
Liczba postów: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 Kwiecień 2012 23:59

AnnaBashkirova
Liczba postów: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 Kwiecień 2012 00:10

vasnas
Liczba postów: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 Kwiecień 2012 00:12

vasnas
Liczba postów: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.