Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Kategorio Scienco

Titolo
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Teksto
Submetigx per vasnas
Font-lingvo: Rusa

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Rimarkoj pri la traduko
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

Titolo
Synopsis: To answer the question...
Traduko
Angla

Tradukita per AnnaBashkirova
Cel-lingvo: Angla

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 13 Julio 2012 12:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Aprilo 2012 23:04

vasnas
Nombro da afiŝoj: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 Aprilo 2012 23:07

vasnas
Nombro da afiŝoj: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 Aprilo 2012 23:34

AnnaBashkirova
Nombro da afiŝoj: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 Aprilo 2012 23:40

vasnas
Nombro da afiŝoj: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 Aprilo 2012 23:59

AnnaBashkirova
Nombro da afiŝoj: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 Aprilo 2012 00:10

vasnas
Nombro da afiŝoj: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 Aprilo 2012 00:12

vasnas
Nombro da afiŝoj: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.