Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoInglese

Categoria Scienza

Titolo
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Testo
Aggiunto da vasnas
Lingua originale: Russo

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Note sulla traduzione
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

Titolo
Synopsis: To answer the question...
Traduzione
Inglese

Tradotto da AnnaBashkirova
Lingua di destinazione: Inglese

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Ultima convalida o modifica di Lein - 13 Luglio 2012 12:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Aprile 2012 23:04

vasnas
Numero di messaggi: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 Aprile 2012 23:07

vasnas
Numero di messaggi: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 Aprile 2012 23:34

AnnaBashkirova
Numero di messaggi: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 Aprile 2012 23:40

vasnas
Numero di messaggi: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 Aprile 2012 23:59

AnnaBashkirova
Numero di messaggi: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 Aprile 2012 00:10

vasnas
Numero di messaggi: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 Aprile 2012 00:12

vasnas
Numero di messaggi: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.