Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Anglais - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglais

Catégorie Science

Titre
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Texte
Proposé par vasnas
Langue de départ: Russe

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Commentaires pour la traduction
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

Titre
Synopsis: To answer the question...
Traduction
Anglais

Traduit par AnnaBashkirova
Langue d'arrivée: Anglais

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Dernière édition ou validation par Lein - 13 Juillet 2012 12:33





Derniers messages

Auteur
Message

24 Avril 2012 23:04

vasnas
Nombre de messages: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 Avril 2012 23:07

vasnas
Nombre de messages: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 Avril 2012 23:34

AnnaBashkirova
Nombre de messages: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 Avril 2012 23:40

vasnas
Nombre de messages: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 Avril 2012 23:59

AnnaBashkirova
Nombre de messages: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 Avril 2012 00:10

vasnas
Nombre de messages: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 Avril 2012 00:12

vasnas
Nombre de messages: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.