Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelska

Kategori Vetenskap

Titel
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Text
Tillagd av vasnas
Källspråk: Ryska

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Anmärkningar avseende översättningen
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

Titel
Synopsis: To answer the question...
Översättning
Engelska

Översatt av AnnaBashkirova
Språket som det ska översättas till: Engelska

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 13 Juli 2012 12:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 April 2012 23:04

vasnas
Antal inlägg: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 April 2012 23:07

vasnas
Antal inlägg: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 April 2012 23:34

AnnaBashkirova
Antal inlägg: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 April 2012 23:40

vasnas
Antal inlägg: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 April 2012 23:59

AnnaBashkirova
Antal inlägg: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 April 2012 00:10

vasnas
Antal inlägg: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 April 2012 00:12

vasnas
Antal inlägg: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.