Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglanti

Kategoria Tiede

Otsikko
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Teksti
Lähettäjä vasnas
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Huomioita käännöksestä
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

Otsikko
Synopsis: To answer the question...
Käännös
Englanti

Kääntäjä AnnaBashkirova
Kohdekieli: Englanti

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 13 Heinäkuu 2012 12:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Huhtikuu 2012 23:04

vasnas
Viestien lukumäärä: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 Huhtikuu 2012 23:07

vasnas
Viestien lukumäärä: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 Huhtikuu 2012 23:34

AnnaBashkirova
Viestien lukumäärä: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 Huhtikuu 2012 23:40

vasnas
Viestien lukumäärä: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 Huhtikuu 2012 23:59

AnnaBashkirova
Viestien lukumäärä: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 Huhtikuu 2012 00:10

vasnas
Viestien lukumäärä: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 Huhtikuu 2012 00:12

vasnas
Viestien lukumäärä: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.