Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - LEMA DO CAM-FTB

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceLatince

Kategori Cumle

Başlık
LEMA DO CAM-FTB
Metin
Öneri f_n_d
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

AOS NÚMEROS SOMOS SUBMISSOS

AOS NÚMEROS SEREMOS SUBMISSOS
Çeviriyle ilgili açıklamalar
TRADUZAM EM LATIM, POR FAVOR!!!!!!!!

Başlık
Lemmae CAM-FTB
Tercüme
Latince

Çeviri Menininha
Hedef dil: Latince

Obœdientes numeris sumus

Obœdientes numeris erimus
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"a numeris subjecti sumus" : Aos números somos submetidos"
En son Xini tarafından onaylandı - 4 Kasım 2007 10:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ekim 2007 16:23

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Menininha, I thought it is better "obœdientes", it is a term used by Seneca in a famous fragment. But, I still have a small question. What about this Lemmae CAM-FTB??? What does it mean? Why did you translate this way?

3 Ekim 2007 20:58

f_n_d
Mesaj Sayısı: 4
CAM means CENTRO ACADÊMICO DE MATEMÁTICA DA FACULDADE DA TERRA DE BRASÍLIA (in English, Academic Math Centre of "Terra" College of Brasília)
Terra=Earth
Brasília=Capital of Brazil (not Buenos Aires!)

4 Ekim 2007 11:06

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
Hello, charisgre

I thought was genitive case here, cause this is the lema of the university...

Is it wrong?

4 Ekim 2007 16:09

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Menininha, I'm sorry, it is lemma, lemmatis, third declination. You should put the University in Genitive if you want, but I don't recommend this because it will change the Nominative form of the University. We'll see what we can do to keep the case. But the problem is with the abbreviation which should be translated word by word. You can't let it like this. So give it a try and we'll take care together to find a nice translation.