Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaFransızcaİngilizceİbraniceMacarcaİzlanda'ya özgüArapçaYunancaLatince

Kategori Şiir

Başlık
Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.
Metin
Öneri letu999
Kaynak dil: İspanyolca

Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.

Başlık
Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Tercüme
Fransızca

Çeviri wendy
Hedef dil: Fransızca

Aime à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Aime à en souffrir. Si tu souffres, c'est bon signe.
Aime jusqu'à en avoir mal. Si tu as mal, c'est bon signe.
En son cucumis tarafından onaylandı - 27 Ekim 2006 10:19