Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Baskça-Fransızca - hudba

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Baskça
Talep edilen çeviriler: İngilizceFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
hudba
Tercüme
Baskça-Fransızca
Öneri zarisi
Kaynak dil: Baskça

Ez da ilun, ez da beldurgarri
egun joanen itzala
oin galduek zapaldurik duten
bide xahar bat bezala.

Mila negu, mila udaberri
astindu ditu ekaitzak
banan-banan lurrean etzanaz
bizi aroen emaitzak.

Eta bihar, egunsentirako,
prest egongo da jantzia
ta ur-gainean isilik legoke
mugazainaren ontzia.
Zatoz, maite, ta azken larrosa
moz dezagun elkarrekin,
ez da bihar alferrik izango
udazkeneko San Martin.

Eta hala, poliki-poliki,
azken argia itzaliz,
etxe zahar maitagarri hartan
leiho guziak zabalik,
mugaz harat eramaten duen
bidean zehar ibiliz.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
dakujem
3 Mart 2019 15:45