Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Baske-Frengjisht - hudba

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Baske
Përkthime të kërkuara: AnglishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
hudba
Përkthime
Baske-Frengjisht
Prezantuar nga zarisi
gjuha e tekstit origjinal: Baske

Ez da ilun, ez da beldurgarri
egun joanen itzala
oin galduek zapaldurik duten
bide xahar bat bezala.

Mila negu, mila udaberri
astindu ditu ekaitzak
banan-banan lurrean etzanaz
bizi aroen emaitzak.

Eta bihar, egunsentirako,
prest egongo da jantzia
ta ur-gainean isilik legoke
mugazainaren ontzia.
Zatoz, maite, ta azken larrosa
moz dezagun elkarrekin,
ez da bihar alferrik izango
udazkeneko San Martin.

Eta hala, poliki-poliki,
azken argia itzaliz,
etxe zahar maitagarri hartan
leiho guziak zabalik,
mugaz harat eramaten duen
bidean zehar ibiliz.
Vërejtje rreth përkthimit
dakujem
3 Mars 2019 15:45