Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bască -Franceză - hudba

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Bască
Traduceri cerute: EnglezăFranceză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hudba
Traducerea
Bască -Franceză
Înscris de zarisi
Limba sursă: Bască

Ez da ilun, ez da beldurgarri
egun joanen itzala
oin galduek zapaldurik duten
bide xahar bat bezala.

Mila negu, mila udaberri
astindu ditu ekaitzak
banan-banan lurrean etzanaz
bizi aroen emaitzak.

Eta bihar, egunsentirako,
prest egongo da jantzia
ta ur-gainean isilik legoke
mugazainaren ontzia.
Zatoz, maite, ta azken larrosa
moz dezagun elkarrekin,
ez da bihar alferrik izango
udazkeneko San Martin.

Eta hala, poliki-poliki,
azken argia itzaliz,
etxe zahar maitagarri hartan
leiho guziak zabalik,
mugaz harat eramaten duen
bidean zehar ibiliz.
Observaţii despre traducere
dakujem
3 Martie 2019 15:45