Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Basc-Francès - hudba

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Basc
Traduccions sol·licitades: AnglèsFrancès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
hudba
Traducció
Basc-Francès
Enviat per zarisi
Idioma orígen: Basc

Ez da ilun, ez da beldurgarri
egun joanen itzala
oin galduek zapaldurik duten
bide xahar bat bezala.

Mila negu, mila udaberri
astindu ditu ekaitzak
banan-banan lurrean etzanaz
bizi aroen emaitzak.

Eta bihar, egunsentirako,
prest egongo da jantzia
ta ur-gainean isilik legoke
mugazainaren ontzia.
Zatoz, maite, ta azken larrosa
moz dezagun elkarrekin,
ez da bihar alferrik izango
udazkeneko San Martin.

Eta hala, poliki-poliki,
azken argia itzaliz,
etxe zahar maitagarri hartan
leiho guziak zabalik,
mugaz harat eramaten duen
bidean zehar ibiliz.
Notes sobre la traducció
dakujem
3 Març 2019 15:45