Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRusça

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Metin
Öneri mavili
Kaynak dil: Türkçe

Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..

Başlık
love
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

You ask me 'Why do you love me?'..and I remain silent. Because if knowing the why of love was like understanding it, would there be such a thing as love? My love, trust me. Even if you don't trust me, trust my love..
En son Tantine tarafından onaylandı - 12 Ekim 2008 21:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ekim 2008 18:55

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Powerman!!!

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Ekim 2008 02:13

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
hehe is that my new nick?

12 Ekim 2008 05:17

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Kfeto, Hi Ruth

I think there are two extra words there:
"do" in "why do you love me" and "if" in "because if knowing..."

Do you agree or have I misunderstood that?

12 Ekim 2008 15:16

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi kfeto Hi Lilly

I love your new avatar kfeto, very "Power"

Lilly, the "if" here stresses the conditional inherent in the phrase so it seems to me essential here.

The "do" in "why do you love me" also seems to be appropriate but only if kfeto changes "tell" to "ask" => "You ask me 'Why do you love me?' and I remain silent..."

See what I mean?

Bises
Tantine

12 Ekim 2008 16:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oh, that way you put it (as a question) the "do" would be right.

12 Ekim 2008 19:40

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
done