Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - obtainable passionate

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Free writing

Kichwa
obtainable passionate
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ana3
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na IanMegill2

obtainable passionate
Maelezo kwa mfasiri
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Kichwa
alcançável apaixonado
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Menininha
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

alcançável apaixonado
Maelezo kwa mfasiri
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na thathavieira - 13 Septemba 2007 21:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Septemba 2007 17:16

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル