Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Brazil-portugala - obtainable passionate

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Libera skribado

Titolo
obtainable passionate
Teksto
Submetigx per Ana3
Font-lingvo: Angla Tradukita per IanMegill2

obtainable passionate
Rimarkoj pri la traduko
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Titolo
alcançável apaixonado
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Menininha
Cel-lingvo: Brazil-portugala

alcançável apaixonado
Rimarkoj pri la traduko
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Laste validigita aŭ redaktita de thathavieira - 13 Septembro 2007 21:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Septembro 2007 17:16

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル