Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski brazylijski - obtainable passionate

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
obtainable passionate
Tekst
Wprowadzone przez Ana3
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez IanMegill2

obtainable passionate
Uwagi na temat tłumaczenia
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Tytuł
alcançável apaixonado
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Menininha
Język docelowy: Portugalski brazylijski

alcançável apaixonado
Uwagi na temat tłumaczenia
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez thathavieira - 13 Wrzesień 2007 21:58





Ostatni Post

Autor
Post

12 Wrzesień 2007 17:16

thathavieira
Liczba postów: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル