Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - obtainable passionate

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: JaponaisAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Ecriture libre

Titre
obtainable passionate
Texte
Proposé par Ana3
Langue de départ: Anglais Traduit par IanMegill2

obtainable passionate
Commentaires pour la traduction
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Titre
alcançável apaixonado
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Menininha
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

alcançável apaixonado
Commentaires pour la traduction
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Dernière édition ou validation par thathavieira - 13 Septembre 2007 21:58





Derniers messages

Auteur
Message

12 Septembre 2007 17:16

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル