Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский (Бразилия) - obtainable passionate

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЯпонскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Независимое сочинительство

Статус
obtainable passionate
Tекст
Добавлено Ana3
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан IanMegill2

obtainable passionate
Комментарии для переводчика
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Статус
alcançável apaixonado
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Menininha
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

alcançável apaixonado
Комментарии для переводчика
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Последнее изменение было внесено пользователем thathavieira - 13 Сентябрь 2007 21:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Сентябрь 2007 17:16

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル