Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Brazilski portugalski - obtainable passionate

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
obtainable passionate
Tekst
Poslao Ana3
Izvorni jezik: Engleski Preveo IanMegill2

obtainable passionate
Primjedbe o prijevodu
Romanization: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obtain/get-possibility suffix-infinitive verb ending)

netsu (intense, lit: "fever")
jo (feeling, often "kindness" or "love")
teki (-like, i.e. "intense-feeling-like")
na (adjectival ending)

So I don't know what the noun is that these two adjectives refer to, and they don't even really seem to belong together, but that's what they mean...

Naslov
alcançável apaixonado
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Menininha
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

alcançável apaixonado
Primjedbe o prijevodu
Tradução da notas em inglês:

Romanização: erareru netsujo(u)-teki na

er-are-ru (obter/conseguir sufixo-infinitivo)

netsu (intenso, "febre")
jo (sentimento, "bondade" ou "amor")
teki (por exemplo "intenso-sentimento-gosto")
na (final adjetival)

Não sei a qual substantivo é que estes dois adjetivos se referem, e eles realmente não parecem ter contexto juntos, mas é isso o que eles querem dizer...
Posljednji potvrdio i uredio thathavieira - 13 rujan 2007 21:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 rujan 2007 17:16

thathavieira
Broj poruka: 2247
Tom, esta tradução está correta de acordo com a em japonês?

CC: ミハイル