Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben dağ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben dağ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na oyleboyle
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Karşısı deniz mi? Yazın harika oluyordur. Ben dağ manzarasiyla büyüdüm

Kichwa
Is the other side a sea?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Does it face the sea? It must be great there in summer. I grew up with mountain landscapes.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 26 Februari 2013 11:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Februari 2013 10:30

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi merdogan,

What do you mean by 'it happens great there'? It is great there? They organise some great things there?

25 Februari 2013 11:14

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi Lein,

"This place will be nice in summer."

25 Februari 2013 11:25

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
OK, thanks!

25 Februari 2013 14:18

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
I'd say:

Does it face the sea? It must be great in summer. I grew up with mountain landscapes.

25 Februari 2013 14:27

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Ofcouse "face" also can be but Turkish text says "karşısı : the opposite side".

25 Februari 2013 15:58

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
There is one more thing:

It will be great there in summer --> It must be great in summer

26 Februari 2013 08:39

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
It should be corrected as Mesud offered.