Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispania

Kichwa
saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne...
Nakala
Tafsiri iliombwa na cansina
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sağa sola saldırıyorum, polisle takıştık, ne yapıyorum bende bilmiyorum

Maelezo kwa mfasiri
Before edit : "saga sola saldiriyorum polisle takisdik ne yapiyorum bende bilmiyorum"<edit></edit> (09/13/francky thanks to mygunes's notification)

Kichwa
I am attacking everything,
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Çevirmen
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I am attacking everything, I quarreled with police officers, I don't know what I am doing.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 15 Disemba 2010 13:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Disemba 2010 17:57

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi Çevirmen
(are you getting tired of me yet? )
In English, you don't attack 'upon' something or someone. How about my suggestion below?

I am attacking everything (Or, alternatively, 'I am being attacked from every corner')

13 Disemba 2010 19:37

Çevirmen
Idadi ya ujumbe: 59
Hi Lein,

I dont think I will be get tired of you =)

in original text, it is said that, I am attacking "right and left" (which means anywhere). the aggresivve guy is "I" not other people here so your first suggestion which is "I am attacking everything" fits better.

14 Disemba 2010 14:20

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Done! Thanks, I have set a poll

14 Disemba 2010 17:25

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hi!
According to the original text, it would be "I don't know what I am doing, me either." But maybe it's not so important. The translation is good enough

14 Disemba 2010 19:46

Çevirmen
Idadi ya ujumbe: 59
this is possibly a question's answer, such as What are you doing ? I am doing this or that. so me either is not necessary I think.

15 Disemba 2010 13:44

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thank you both! Bilge Ertan, I will accept this one as it is, because of Çevirmen's explanation but thanks a lot! It's always good to hear suggestions