Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - se você quer paz prepare-se para a guerra

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKifaransaKilatini

Kichwa
se você quer paz prepare-se para a guerra
Nakala
Tafsiri iliombwa na shaft
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

se você quer paz prepare-se para a guerra

Kichwa
Si vis pacem, para bellum.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na charisgre
Lugha inayolengwa: Kilatini

Si vis pacem, para bellum.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Cammello - 14 Mei 2008 16:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Januari 2008 13:29

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 Januari 2008 13:37

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.