Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - se você quer paz prepare-se para a guerra

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăLimba latină

Titlu
se você quer paz prepare-se para a guerra
Text
Înscris de shaft
Limba sursă: Portugheză braziliană

se você quer paz prepare-se para a guerra

Titlu
Si vis pacem, para bellum.
Traducerea
Limba latină

Tradus de charisgre
Limba ţintă: Limba latină

Si vis pacem, para bellum.
Validat sau editat ultima dată de către Cammello - 14 Mai 2008 16:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 Ianuarie 2008 13:29

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 Ianuarie 2008 13:37

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.