Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - se você quer paz prepare-se para a guerra

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيلاتيني

عنوان
se você quer paz prepare-se para a guerra
نص
إقترحت من طرف shaft
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

se você quer paz prepare-se para a guerra

عنوان
Si vis pacem, para bellum.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف charisgre
لغة الهدف: لاتيني

Si vis pacem, para bellum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Cammello - 14 نيسان 2008 16:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 كانون الثاني 2008 13:29

goncin
عدد الرسائل: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 كانون الثاني 2008 13:37

charisgre
عدد الرسائل: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.