Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - se você quer paz prepare-se para a guerra

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiŁacina

Tytuł
se você quer paz prepare-se para a guerra
Tekst
Wprowadzone przez shaft
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

se você quer paz prepare-se para a guerra

Tytuł
Si vis pacem, para bellum.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez charisgre
Język docelowy: Łacina

Si vis pacem, para bellum.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cammello - 14 Maj 2008 16:19





Ostatni Post

Autor
Post

30 Styczeń 2008 13:29

goncin
Liczba postów: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 Styczeń 2008 13:37

charisgre
Liczba postów: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.