Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - se você quer paz prepare-se para a guerra

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΛατινικά

τίτλος
se você quer paz prepare-se para a guerra
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shaft
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

se você quer paz prepare-se para a guerra

τίτλος
Si vis pacem, para bellum.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από charisgre
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Si vis pacem, para bellum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Cammello - 14 Μάϊ 2008 16:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2008 13:29

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 Ιανουάριος 2008 13:37

charisgre
Αριθμός μηνυμάτων: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.