Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Poljski - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiPoljski

Kategorija Govor - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Tekst
Podnet od macke
Izvorni jezik: Svedski

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Natpis
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Prevod
Poljski

Preveo katherine_z
Željeni jezik: Poljski

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Napomene o prevodu
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
Poslednja provera i obrada od dariajot - 26 Avgust 2007 12:26