Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Polonais - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisPolonais

Catégorie Discours - Amour / Amitié

Titre
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Texte
Proposé par macke
Langue de départ: Suédois

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Titre
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Traduction
Polonais

Traduit par katherine_z
Langue d'arrivée: Polonais

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Commentaires pour la traduction
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
Dernière édition ou validation par dariajot - 26 Août 2007 12:26