Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Польский - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийПольский

Категория Речь - Любoвь / Дружба

Статус
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Tекст
Добавлено macke
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Статус
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Перевод
Польский

Перевод сделан katherine_z
Язык, на который нужно перевести: Польский

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Комментарии для переводчика
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
Последнее изменение было внесено пользователем dariajot - 26 Август 2007 12:26