Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Polsk - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskPolsk

Kategori Tale - Kærlighed / Venskab

Titel
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Tekst
Tilmeldt af macke
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Titel
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Oversættelse
Polsk

Oversat af katherine_z
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Bemærkninger til oversættelsen
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
Senest valideret eller redigeret af dariajot - 26 August 2007 12:26