Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Polsk - Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskPolsk

Kategori Tale - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta...
Tekst
Skrevet av macke
Kildespråk: Svensk

Dina ögon vackra klara och djupa,kan ej titta nog.Men tittar jag länge tappas tid och rum. Vackra som en Finländsk skogstjärn en lugn och stilla sommarnatt.Din berörning var som att bli smekt av den mjukaste siden.När du tala till mig,var det som om vinden viska i mitt öra.Ditt leende får mig att smälta. Alltså är jag förlorad Karolina.... I dig

Tittel
Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć.
Oversettelse
Polsk

Oversatt av katherine_z
Språket det skal oversettes til: Polsk

Twoje oczy piękne, nieskazitelne, jest w nich glębia, nie mogę się napatrzeć. Ale jeśli patrzę za dlugo to tracę czas i miejsce. Piękne jak finlandzkie leśne jezioro w spokojną, cichą letnią noc. Twoj dotyk był jak dotyk miękkiego jedwabiu. Kiedy mowilaś do mnie, to tak jakby wiatr szeptał mi do ucha. Twój uśmiech powoduje że się rozpływam. Tak więc jestem w Tobie całkowicie zatracony... Karolina.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Na poczatku tekstu pisze: "dina ögon... djupa" co doslownie znaczy: " twoje oczy... glebokie". Ja przetlumaczylam to ze "jest w nich glebia".
Senest vurdert og redigert av dariajot - 26 August 2007 12:26