Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Engleski - At a lunar eclipse

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiItalijanski

Kategorija Poeta

Natpis
At a lunar eclipse
Tekst za prevesti
Podnet od Shamy4106
Izvorni jezik: Engleski

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Napomene o prevodu
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 Maj 2007 10:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Maj 2007 11:55

Francky5591
Broj poruka: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately