Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - At a lunar eclipse

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어이탈리아어

분류

제목
At a lunar eclipse
번역될 본문
Shamy4106에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
이 번역물에 관한 주의사항
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
2007년 5월 28일 10:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 28일 11:55

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately