Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - At a lunar eclipse

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Yrking

Heiti
At a lunar eclipse
tekstur at umseta
Framborið av Shamy4106
Uppruna mál: Enskt

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Viðmerking um umsetingina
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 Mai 2007 10:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Mai 2007 11:55

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately