Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Inglés - At a lunar eclipse

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésItaliano

Categoría Poesía

Título
At a lunar eclipse
Texto a traducir
Propuesto por Shamy4106
Idioma de origen: Inglés

How shall I link such sun-cast symmetry
With the torn troubled form I know as thine,
That profile, placid as a brow divine,
With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw
So small a shade, and Heaven's high human scheme
Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,
Nation at war with nation, brains that teem,
Heroes, and women fairer than the skies?
Nota acerca de la traducción
I versi riportati sono parte di una poesia di Thomas Hardy, intitolata "At a lunar eclipse"
28 Mayo 2007 10:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Mayo 2007 11:55

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,
Now steals along upon the Moon's meek shine
In even monochrome and curving line
Of imperturbable serenity."

Here's the missing quarter(first strophe) in order to add some context and let it be translated more accurately